《丝之歌》负责人回应二创嘲讽:文言风改编引热议,创新玩法揭秘
240
2
近期,《空洞骑士:丝之歌》的中文翻译版本引起了众多玩家的强烈反响。不少玩家对翻译团队的风格表示不满,认为其过度追求文言文的华丽,将原本直白的文本生硬地改编成不协调的文言风格,影响了游戏的整体体验。
这一现象导致该游戏在Steam平台的简体中文好评率下滑至53%,整体评价也转变为“褒贬不一”。
面对玩家的反馈,游戏的营销与发行负责人在社交媒体上作出回应,承诺将在接下来的几周内对中文翻译进行优化。这一话题迅速在B站成为热门讨论,引发了广泛的关注。
![]()
负责人的声明并未平息玩家的不满情绪,反而成为了新一轮的调侃焦点。一些网友以游戏中的“半文半白”翻译风格为灵感,对负责人的原文进行了戏仿改写:
使命召唤22预购成绩惨淡,Steam销量仅达战地6两成,原因揭秘!
好评如潮!国产桌游《动物栏:桌面牧场》众筹开启,周边周边新品来袭!
惊爆!劳斯莱斯挑战者登场,丰田世纪成独立超豪华品牌,概念轿跑首秀吸睛
TGA现场大揭秘!Epic喜加一活动12月12日9点准时揭晓,惊喜连连!
《GTA6》跳票引玩家哀嚎,Take-Two股价暴跌,玩家权益再成焦点
《天国:拯救2》精英加盟,CDPR打造《巫师4》全新任务体验